靜女翻譯全文 靜女翻譯及注釋


靜女翻譯全文 靜女翻譯及注釋

文章插圖
1、釋義:嫻靜姑娘真可愛,約我城角樓上來 。故意躲藏讓我找,急得抓耳又撓腮 。嫻靜姑娘好容顏,送我一枝紅彤管 。鮮紅彤管有光彩,愛它顏色真鮮艷 。郊野采荑送給我,荑草美好又珍異 。不是荑草長得美,美人相贈厚情意 。
2、出自:《詩經·國風·邶風·靜女》
3、全文:靜女
先秦:佚名
靜女其姝,俟我于城隅 。愛而不見,搔首踟躕 。
靜女其孌 , 貽我彤管 。彤管有煒,說懌女美 。
自牧歸荑 , 洵美且異 。匪女之為美,美人之貽 。
4、擴展資料
這首詩寫青年男女幽會的詩歌,表現了男子對戀人溫柔嫻靜的稱贊以及對她的深深情意,體現出年輕男女之間純美愛情的美好 。
詩是從男子一方來寫的,但通過他對戀人外貌的贊美,對她待自己情義之深的宣揚,也可見出未直接在詩中出現的那位女子的人物形象,甚至不妨說她的形象在男子的第一人稱敘述中顯得更為鮮明 。
詩的第一章是即時的場景:有一位閑雅而又美麗的姑娘,與小伙子約好在城墻角落會面,他早早趕到約會地點 , 急不可耐地張望著,卻被樹木房舍之類東西擋住了視線,于是只能抓耳撓腮,一籌莫展,徘徊原地 。
第二、第三兩章 , 從辭意的遞進來看,應當是那位癡情的小伙子在城隅等候他的心上人時的回憶,也就是說,“貽我彤管”、“自牧歸荑”之事是倒敘的 。在章與章的聯系上 , 第二章首句“靜女其孌”與第一章首句“靜女其姝”僅一字不同 。
【靜女翻譯全文 靜女翻譯及注釋】第三章結尾“匪女之為美 , 美人之貽”兩句對戀人贈物的“愛屋及烏”式的反應,可視為一種內心獨白,既是第二章詩義的遞進,也與第一章以“愛而不見,搔首踟躕”的典型動作刻劃人物的戀愛心理可以首尾呼應 。

    推薦閱讀