杜甫詩詞冬至 杜甫冬至譯文及賞析


杜甫詩詞冬至 杜甫冬至譯文及賞析

文章插圖
譯文
年年到冬至這天,我總是在他鄉做客,神情恍恍惚惚,窮困和愁苦啊,簡直都要磨纏死人 。
我流寓江湖,自照形貌,好像只有我是獨獨衰老 , 而這萬里天涯,一些風俗和人情也仿佛都是各自相親 。
在大雪之后,我拄著藜杖踱步到這滿是丹楓紅巖的荒山野壑,竟不禁想到宮殿里邊早朝剛散,那些文官武將們的身上響著佩玉,該也離開了紫宸殿的宮門 。
這時候,我仿佛心地已經折碎,不剩一寸,望著前路就心亂眼迷 。請問,我要站在什么地方,才能夠看得見那故國三秦?
賞析
詩的首聯和頷聯寫眼前之景,言詩人旅居冬至的情形;頸聯和尾聯寫詩人由冬至而回憶起長安的冬至日情形 。全詩由詩人一己的漂泊流浪聯想到朝廷 , 集中體現了杜甫憂國憂民的思想 。八句皆對,律對嚴整,感情深摯,具有杜詩沉郁頓挫的藝術風格 。
杜甫詩詞冬至 杜甫冬至譯文及賞析

文章插圖
《冬至》原文作者:杜甫
年年至日長為客 , 忽忽窮愁泥殺人 。
江上形容吾獨老 , 天邊風俗自相親 。
杖藜雪后臨丹壑,鳴玉朝來散紫宸 。
心折此時無一寸,路迷何處見三秦 。
《冬至》注釋①至日:即冬至日 , 農歷二十四節氣之一 。長為客:長久地成為遠離親人的羈旅之人 。
②忽忽:飄忽不定的樣子 。泥殺人:膠滯糾纏的樣子 。
③形容:指神態軀體 。
④杖藜(lí):拐杖 。丹壑(hè):道家所在之地 。
⑤鳴玉:古時官員所騎馬上要鑲佩玉器作為裝飾,馬行走時發出碰撞之聲 。紫宸(chén):唐大明宮中的紫宸殿 。
⑥心折:心碎 。
⑦三秦:原指長安附近古秦國之地,此代指朝廷 。
杜甫詩詞冬至 杜甫冬至譯文及賞析

文章插圖
《冬至》創作背景唐代宗大歷二年(767) , 杜甫在夔州度過了棄官飄零以來的第九個冬至日 。長年為客流落異鄉的杜甫每逢歲時節令都會生發無窮感慨,于是寫下了這首《冬至》抒懷 。
《冬至》作者介紹
杜甫(712—770),字子美,自稱少陵野老 。原籍襄陽,遷居河南鞏縣 。杜審言之孫 。年輕時應進士舉,不第,漫游各地,后客居長安十年 。安史之亂中投奔唐肅宗,授左拾遺 。收安后出為華州司功參軍 , 不久棄官入蜀,定居成都浣花溪草堂 。
一度在劍南節度使嚴武幕中任表為檢校工部員外郎,故世稱“杜工部” 。嚴武死后攜家出蜀 , 漂泊江南,病死在江湘途中 。杜詩以古體、律詩見長,風格多樣,情感沉都 , 展現了唐代由盛轉衰的歷史過程 , 被稱為“詩史” 。與李白齊名,并稱“李杜”,有《杜工部集》 。
【杜甫詩詞冬至 杜甫冬至譯文及賞析】

    推薦閱讀