宜都記文言文翻譯及賞析 宜都記翻譯一句一譯


宜都記文言文翻譯及賞析 宜都記翻譯一句一譯

文章插圖
翻譯
江水從黃牛灘向東流入西陵界到峽口有一百多里,山勢和水的流向都很曲折紆回 。兩岸高山重重地遮擋著江面 , 要不是中午或半夜,是看不到太陽和月亮的;岸上的絕壁有的高達千丈,壁上的石頭的顏色和狀態,有很多類似某種東西的形狀 。林木高而茂密由冬到春四季都如此 。猿猴鳴叫的聲音非常清厲凄婉 , 在山谷間回響著,清越不絕 。(人們)所稱的“三峽”,這就是其中之一 。
袁山松說:“常常聽說峽中的水流很快,書本記載以及口頭傳說都用登臨此境令人恐懼相勸告,還沒有人稱贊山水美麗 。到我來實地登臨這地方,一到那里,感到特別欣喜 , 才相信耳聞不如親眼所見 。那層疊的山崖、秀麗的山峰,奇特的結構,異常的形狀,確實很難用言辭來敘說 。
山林里樹木聳立,繁榮茂盛,竟在云氣的外面 。抬頭欣賞高山遠樹,俯身觀看江中倒影,愈熟悉這風光愈感到美好 。流連了兩晚,還沒察覺忘了返回 。(我)親眼看見親身經歷的,(還)沒有過 。已從中高興地欣賞到了這種奇特的景觀,是山水有靈氣,也該驚喜千古以來終于遇到知己了!”
【宜都記文言文翻譯及賞析 宜都記翻譯一句一譯】
宜都記文言文翻譯及賞析 宜都記翻譯一句一譯

文章插圖
《宜都記》賞析既自欣得此奇觀,山水有靈,矣當驚知己于千古矣:
這樣美麗的山水景色,千古以來無人欣賞,今天作者來到這里,喜愛之極,流連忘返 。如果山水像人一樣有感情有知覺的話,自己的美這樣被人喜愛、被人肯定,一定會象遇到知己一樣高興 。上文直接抒發了作者親臨“此境”的思想感情 。這種思想感情可用文中的哪兩個字來概括?“欣”“驚”
《宜都記》原文自黃牛灘東入西陵界,至峽口百許里 , 山水紆曲,而兩岸高山重障 , 非日中夜半,不見日月,絕壁或千許丈,其石采色形容,多所像類,林木高茂,略盡冬春,猿鳴至清 , 山谷傳響,泠泠不絕 。所謂三峽,此其一也 。
山松言:常聞峽中水疾,書記及口傳 , 悉以臨懼相戒 , 曾無稱有山水之美也 。及余來踐躋此境,既至欣然,始信耳聞之不如親見矣 。其疊崿秀峰,奇構異形 , 固難以辭敘 。林木蕭森 , 離離蔚蔚,乃在霞氣之表 。仰矚俯映,彌習彌佳,流連信宿 , 不覺忘返 。目所履歷 , 未嘗有也 。既自欣得此奇觀 , 山水有靈,亦當驚知己於千古矣 。
宜都記文言文翻譯及賞析 宜都記翻譯一句一譯

文章插圖
《宜都記》注釋 ?。?)絕:停止 。
 ?。?)疾:快 。
 ?。?)悉:都 。
 ?。?)形容:狀態;樣子 。
 ?。?)書記:書本記載 。
 ?。?)躋:臨 。
 ?。?)略:略微 。
 ?。?)紆曲:即曲折 。
 ?。?)疊崿:即層疊的山崖 。
《宜都記》作者介紹楊守敬,湖北宜都人 。清末著名歷史地理學家,大書法家 。所著《水經注疏》備受世人推崇;其書法獨拔藝林,自成一格 , 享譽海內外 。

    推薦閱讀