木蘭詩翻譯全文翻譯詳細 木蘭詩翻譯原文翻譯( 二 )


?旦:早晨 。一作“朝” 。辭:辭行,告別 。去:離開 。
?但聞:只聽見 。濺(jiān)濺:水流激射的聲音 。
?暮:夜晚 。至:一作“宿” 。黑山:今呼和浩特市東南 。
?燕山:即陰山 。一說指河北的燕山山脈;一說指燕然山,即今蒙古人民共和國杭愛山 。胡騎(jì):胡人的戰馬 。胡,古代對北方少數民族的稱呼 。鳴:一作“聲” 。啾(jiū)啾:馬叫的聲音 。
?萬里赴戎機:不遠萬里,奔赴戰場 。戎機 , 軍機,指戰爭 。
?關山度若飛:像飛一樣地跨過一道道的關 , 越過一座座的山 。
?朔(shuò)氣傳金柝(tuò):北方的寒氣傳送著打更的聲音 。朔,北方 。
?寒光:指清冷的月光 。鐵衣:古代戰士穿的帶有鐵片的戰衣 。
?明堂:古代帝王用來舉行祭祀、聽政、選士、獻瑞的地方,即殿堂 。
?策勛十二轉(zhuǎn):記很大的功 。策勛,記功 。轉,勛級每升一級叫一轉,十二轉為最高的勛級 。十二轉,不是確數,形容功勞極高 。
?賞賜百千強(qiáng):賞賜很多的財物 。百千,形容數量多 。強 , 有余 。
?問所欲:問(木蘭)想要什么 。
?不用:不為,不做 。尚書郎:官名,魏晉以后在尚書臺(?。┫路稚樅舾剎埽ú浚? ,主持各曹事務的官通稱尚書郎 。
?千里足:可馳千里的腳力,指好馬 。此句一作“愿借明駝千里足”,均指愿得良騎速回故鄉 。
?郭:外城 。扶將:互相攙扶 。將,助詞 。
?姊(zǐ):姐姐 。
?理:梳理 。紅妝(zhuāng):指女子的艷麗裝束 。
?霍(huò)霍:磨刀迅速時發出的聲音 。一說,刀光閃動疾速貌 。
?閣:古代女子住的小樓 。
?著(zhuó):同“著”,穿 。
?云鬢(bìn):舊指青年女子柔美烏黑的頭發 。
?對鏡:一作“掛鏡” 。帖(tiē)花黃:當時流行的一種化妝款飾,把金黃色的紙剪成星、月、花、鳥等形狀貼在額上 , 或在額上涂一點黃的顏色 。帖 , 同“貼” ?;S,古代婦女的一種面部裝飾物 。
?火伴:古時兵制,十人為一火,火伴即同火的人 ?;?,一作“伙” 。
?撲朔:兩腳不斷地在地上亂爬搔 。
?迷離:瞇縫著兩眼,安靜地待著 。
?雙兔:指雌雄兩兔 。一作“兩兔” 。傍(bàng)地走:貼著地面跑 。
《木蘭詩》賞析第一段 , 寫木蘭決定代父從軍 。
第二段 , 寫木蘭準備出征和奔赴戰場 。
第三段 , 概寫木蘭十來年的征戰生活 。第四段,寫木蘭還朝辭官 。
第五段,以濃墨重彩大書木蘭還家與親人團聚 。
第六段,用比喻作結 。
全詩以“木蘭是女郎”來構思木蘭的傳奇故事,富有浪漫色彩;詳略安排極具匠心,雖然寫的是戰爭題材,但著墨較多的卻是生活場景和兒女情態,富有生活氣息;以人物問答及鋪陳、排比、對偶、互文等手法描述人物情態 , 刻畫人物心理,生動細致,神氣躍然 , 具有強烈的藝術感染力 。
《木蘭詩》創作背景此詩收入《樂府詩集》的《橫吹曲辭·梁鼓角橫吹曲》中 , 至唐代已廣為傳誦,唐人韋元甫有擬作《木蘭歌》,可以為證 。學者們大都認為 , 木蘭從軍的故事產生于北魏,《木蘭詩》也可能產生于北魏時期 。

推薦閱讀